Alirıza Ruşen Şiirleri
Farsça’dan Türkçe’ye çeviren: Nasrin Zabeti Miandoab
Ama Acı
Benim şiirlerimde
Ay
Yol
Ve dağ
Deniz olabilir.
Ama acı
Hâlâ
Olduğu gibidir.
Boşluk
Elektrik kesilmiş
Kibrik çakıyorum ve mumu yakıyorum
Koltuk ve sandalye var
Masa ve duvar ve diğer şeyler de
Senden ama sadece bir boşluk kalmış
Kaşığın üzerindeki elinin boşluğu
Ayakkabıdaki ayağının boşluğu
Bendeki varlığının boşluğu.
Yağmur Duası
Çiftçi yağmur duası okudu
Ve yağmur yağdı
Keşke seni isteseydi
Keşke sen gelseydin.
Seni Düşünüyorum
Yaprağın elini
Rüzgârın elinde
Sahilin elini
Suyun elinde
Görüyorum ve
Ellerim ceplerimde
Seni düşünüyorum.
Hakkında
Yaşamak istiyorum
Dağa bakayım
İnsan gibi
Otobüse bineyim
Çay içeyim
Çocuğumla oynayayım
Fakat
Yapmak istediğim ama yapamadığım
Bunca şeyin hakkında
Şiir söylüyorum…
Yalnızlık
Yalnızlık bu elektrik direğinden başladı
Şehre
Ülkeye
Ve yeryüzüne
Yayıldı.
Ben, Ağaç ve Tabut
Tabuta eğer iki ölü sığsaydı
Ben orada senin yanında olurdum
Yazıklar olsun
Biz çaresiz kullarız
Fakat
Şimdi hicran, insanın kaçınılmaz alın yazısıysa
Senin şimdi sığınağın olan şu ağaç
Bugün benim.
Ben bugün bu ağacım
Yarın tabutun
Kalırsan ağacın olurum
Ölürsen tabutun.
Her Zaman
Senin durduğun o yer
Her zaman sonbahardır
Her zaman yapraklar dökülüyor
Her zaman rüzgârlar
Toprağı havaya kaldırır ve kederi
Oturtur
Senin durduğun o yerde
Ben, seninleyim
Yalnız kişi
Kendine “sen” diye hitap eder.
Alirıza Ruşen ile
Kendimi eve götürmeliyim
Götürüp yüzünü yıkamalıyım
Götüreyim yatağa uzansın
Düşünmesin diye onu avutmalıyım
Hüzünlenmesin diye geçer demeliyim
Kendimi uyusun diye götürmeliyim
“Ben” yorgundur.
Farsçadan çeviren: Nasrin Zabeti Miandoab
Hikâye yazarı, şair ve muhabir Alirıza Ruşen, 1 Mart 1976’da İran’ın başkenti Tahran’da doğdu. Annesi Mazenderanlı ve babası Şirazlıydı.
Alireza Ruşen’in şiirleri ve yazıları günlük hayatımızla ilgilidir. Şiirini basit ve akıcı bir şekilde yazar, konuşmada ikiyüzlülükten ve gereksiz karmaşadan kaçınır ve şiirleri düşündürücü lirik anlar içerir.
Eylül 2012’de Meczuban-i Nur web sitesiyle iş birliği yapmak suçlamasıyla 15 Gonabadi dervişle birlikte tutuklandı ve Tahran Devrim Mahkemesi’nin 26. şubesinde bir yıl hapis ve dört yıl ertelenmiş hapis cezası aldı. Alirıza iki ay hücre hapsinde tutuldu ve sorguya çekildi. Gonabadi derviş hakları savunucusu şair Alirıza Ruşen, Evin Cezaevi’nde bir yıl hapis yattıktan sonra 15 Ekim 2013’te serbest bırakıldı.
Ruşen tutuklanana kadar Şark gazetesinin kitap hizmet sorumlusuydu. Şark gazetesine ek olarak Hemşehri ve Ferheng-i Aşti gazeteleriyle de iş birliği yapan Ruşen, şiirlerinin Farsça ve Fransızca olarak iki koleksiyonunu yayınladı.
Fransa André Verdet Vakfı 2013’te Direniş Şiiri Ödülü‘nü, edebî yaratımdaki çabalarını, azmini ve yaratıcılığını övdüğü için o zamanlar tutuklu olan Alirıza Ruşen’e verdi. Sana Kadar Kaç Şiir? başlıklı ilk şiir derlemesi, Fransızca olarak çevrildi ve yayınlandı. Jüri üyeleri onu 30 Mayıs 2013’te André Verdet Ödülü’nü kazanan şair ilan ettiler. Bu şiir kitabının çevirmeni Jean-Rüstem Nasır, 22 Haziran 2013 tarihinde gerçekleştirilen André Verdet Direniş Şiiri ödül törenine Alirıza Ruşen adına katıldı. Ödül için bir başka aday da İranlı şair ve yazar Gerus Abdü’l-Malekiyan’dı.
Alirıza Ruşen’in yayımlanmış bazı eserlerinin ismi şöyledir: Yokun Kitabı, Kesre, Mahv, Biz, Sen Olmak, Süveyda, Nokta ve Diğer On Dokuz Hikâye, Aşkın Küçük Kitabı, Kafes Şiiri, Meş Memet Hasan ve Meyvesiz Ağaç.